I Översättarens anmärkningar (2007) ger Erik Andersson en unik inblick i översättandets möda. Under de tre år han arbetade med JRR Tolkiens Ringarnas herre förde han dagbok om sina funderingar kring alla de problem som dök upp, från det verkliga livets trilskande e-post och misstänkta diskbråck till textens alver, anglicismer och översättargrodor.